Robert Bowman in his Understanding Jehovah’s Witnesses, Baker Book House, 1991:
"John 14:14 should also be mentioned. In the NWT this reads: “If YOU ask anything in my name, I will do it.” The Greek text in the KIT [Kingdom Interlinear Translation], however, has me after ask, so that it should be translated: “If you ask me anything in my name, I will do it.” It is true that some later Greek manuscripts omitted this word, but most of the earlier ones included it, and most modern editions of the Greek New Testament include it. At the very least, the NWT ought to have mentioned this reading in a note." - pp. 67-68.
But at John 14:14 'me' is omitted after 'ask' in the following trinitarian Bibles: KJV; NKJV; ASV; RSV; JB; NEB; REB; MLB; LB; AB; CBW; NLV; MKJV (Green); Darby; Webster’s; and Young’s.
Many of them do not mention an alternate reading of 'me' in a note! And, likewise, many of the Bibles which do translate ‘ask me’ in this verse do not mention an alternate reading without ‘me’!!
This is a disputed text. There exists manuscript evidence that ‘me’ may not have been used by the original writer. (Also see http://sahidicinsight.blogspot.com/ - Nov. 2, 2010 - where ‘Memra’ explains the importance of the ancient Coptic translation of this verse.)
However, there is no such dispute about John 16:23 where John wrote: “... whatever you ask the Father for, he will give you in my name.” We should ask the Father (not the Son) in Jesus’ name. Therefore 'me' at John 14:14 is even more in doubt.
Bowman has access to a copy of (and is quite familiar with) the 1984 NWT Reference Bible. He repeatedly quotes from it and refers to notes in it in both this 1991 publication (Understanding Jehovah’s Witnesses) and his 1989 publication, Jehovah’s Witnesses, Jesus Christ, and the Gospel of John.
Yes, the 1984 NWT Reference Bible (which does have notes, of course) says in a footnote for John 14:14:
14* “Ask,” ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23; P66 [Aleph]BWVgSy(h,p), “ask me.”
So for Bowman to pretend here that the NWT does not even mention that some Greek manuscripts have the word ‘me’ in this verse is simply inexcusable!
Also see:
The Sahidic Coptic of John 14:14 (Jehovah's Witnesses Questions and Answers)
John 14:14: To "me" or not to "me", that is the question (Sahidic Coptic Insight on NT Verses)
---------------------------------------------------------------------------------
BACK TO HOME PAGE INDEX
"John 14:14 should also be mentioned. In the NWT this reads: “If YOU ask anything in my name, I will do it.” The Greek text in the KIT [Kingdom Interlinear Translation], however, has me after ask, so that it should be translated: “If you ask me anything in my name, I will do it.” It is true that some later Greek manuscripts omitted this word, but most of the earlier ones included it, and most modern editions of the Greek New Testament include it. At the very least, the NWT ought to have mentioned this reading in a note." - pp. 67-68.
But at John 14:14 'me' is omitted after 'ask' in the following trinitarian Bibles: KJV; NKJV; ASV; RSV; JB; NEB; REB; MLB; LB; AB; CBW; NLV; MKJV (Green); Darby; Webster’s; and Young’s.
Many of them do not mention an alternate reading of 'me' in a note! And, likewise, many of the Bibles which do translate ‘ask me’ in this verse do not mention an alternate reading without ‘me’!!
This is a disputed text. There exists manuscript evidence that ‘me’ may not have been used by the original writer. (Also see http://sahidicinsight.blogspot.com/ - Nov. 2, 2010 - where ‘Memra’ explains the importance of the ancient Coptic translation of this verse.)
However, there is no such dispute about John 16:23 where John wrote: “... whatever you ask the Father for, he will give you in my name.” We should ask the Father (not the Son) in Jesus’ name. Therefore 'me' at John 14:14 is even more in doubt.
Bowman has access to a copy of (and is quite familiar with) the 1984 NWT Reference Bible. He repeatedly quotes from it and refers to notes in it in both this 1991 publication (Understanding Jehovah’s Witnesses) and his 1989 publication, Jehovah’s Witnesses, Jesus Christ, and the Gospel of John.
Yes, the 1984 NWT Reference Bible (which does have notes, of course) says in a footnote for John 14:14:
14* “Ask,” ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23; P66 [Aleph]BWVgSy(h,p), “ask me.”
So for Bowman to pretend here that the NWT does not even mention that some Greek manuscripts have the word ‘me’ in this verse is simply inexcusable!
Also see:
The Sahidic Coptic of John 14:14 (Jehovah's Witnesses Questions and Answers)
John 14:14: To "me" or not to "me", that is the question (Sahidic Coptic Insight on NT Verses)
---------------------------------------------------------------------------------
BACK TO HOME PAGE INDEX